Characters remaining: 500/500
Translation

bít miệng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bít miệng" signifie littéralement "fermer la bouche". Il est souvent utilisé pour décrire l'action de rendre quelqu'un silencieux ou d'empêcher quelqu'un de parler. C'est une expression qui peut évoquer une notion de contrôle ou de restriction de la parole.

Utilisation de "bít miệng"
  1. Sens littéral : Cela peut être utilisé de manière directe pour parler de quelqu'un qui ferme sa bouche, par exemple, pour ne pas parler ou pour se taire.
  2. Sens figuré : En général, cela peut aussi signifier faire taire quelqu'un, que ce soit par la force, la pression sociale ou d'autres moyens.
Exemple d'utilisation
  • Phrase simple : "Anh ấy bít miệng không cho tôi nói." (Il m'a fait taire pour que je ne parle pas.)
Utilisation avancée

Dans un contexte plus complexe, "bít miệng" peut être utilisé pour décrire des situations où des personnes sont contraintes au silence, par exemple, dans des discussions politiques ou des débats où l'opinion d'un groupe est étouffée par la majorité.

Variantes du mot
  • Bít họng : Une expression synonyme qui signifie aussi "faire taire" mais qui peut avoir une connotation plus forte, suggérant une suppression plus totale de la voix.
Différents sens
  • "Bít miệng" peut également être utilisé dans des contextes de protection, par exemple, pour dire que quelqu'un doit se taire pour éviter des problèmes ou des conflits.
Synonymes
  • Im lặng : Signifie "silencieux" ou "se taire", mais ne connotation pas nécessairement d'être forcé au silence.
  • Câm : Cela signifie "muet", mais peut aussi être utilisé pour décrire une incapacité à parler, souvent d'une manière permanente.
  1. như bít họng

Words Containing "bít miệng"

Comments and discussion on the word "bít miệng"